I once had a girl, or should I say, she once
had me
She showed me her room,
isn’t it good Norwegian wood?
She asked me to stay
and she told me to sit anywhere,
So I looked around and
I noticed there wasn’t a chair.
I sat on a rug, biding
my time, drinking her wine
We talked until two,
and then she said, “It’s time for bed.”
She told me she worked
in the mornings and started to laugh,
I told her I didn’t
and crawled off to sleep in the bath.
And, when I awoke, I
was alone, this bird had flown
So I lit a fire, isn’t
it good Norwegian wood?
It is fascinating to follow Internet
discussions of the meanings of pop songs.
Within a dozen or so opinions are all the issues, and schools of
interpretation, that exist within professional literary criticism. A case in
point is the meaning of ‘Norwegian Wood’: my favourite, by far, of all the
Beatles songs.
I
had always assumed the lyrics to be pretty self-evident. Read a few explanations, though, and the
range of understanding is bewildering.
Since they conflict with one another, can they all be right? No; or, at least, not equally so.
With
the statement, “This is what it means to me,” one cannot argue; any more than
with the statement, “I like Coca Cola.”
One can, however, insist that This
is what it means to me and This is
what it means are two different things. Personal significance, after all,
cannot apply when the document in question is a will, or the Highway Code, or a
lottery ticket; and even with a poem or a song there must be some part of it
that is agreed common property.
Ambiguity, for whatever
reason, ensures that there may be more than one way of reading a text, but that
is not to say that all readings are equally valid. The exception is when lack of apparent
meaning may be the whole point. Life is
devoid of meaning; so are values. The
lack of meaning is the meaning: in
which case, whatever significance the work has for has for you is its significance.
That, however, is a
desperate instance that does not invalidate the general principle that although
there may be rival readings, some readings are better than others.
Why? Well consider semantic change. Words alter
their meanings over time, creating accidental ambiguity. ‘Punk’ did not mean in Elizabethan England
what it meant in the 1980’s. ‘Gay’ did
not mean for Chaucer what it means for us.
To ignore the difference simply leads to misreading. In this instance, it is valid – necessary,
indeed - to go outside the poem for an etymological dictionary, in order to get
back inside it later.
Sometimes, though, there is deliberate
ambiguity on the part of the writer: meaning is given in coded form for
personal or political reasons. When
Wilde calls for tolerance towards ‘fallen’ woman, he may be calling also for
tolerance towards other forms of sexuality even more unacceptable to the
Victorians. When Revelation speaks of “Babylon ” it
may also mean Rome ,
but had to get itself past the Roman censors.
In each case, there is the surface meaning, and the hidden meaning. In these instances, too, to go outside the
poem – to historical context, or to biography: although it must always be
remembered that the ‘I’ of fiction is often not the same person as the narrator
– may be relevant and necessary.
Asking
the author directly is, however, less useful than might be supposed. It may not always be possible, for a start.
Chaucer is dead. Ask one living author,
and answers might be clear: I meant this, I did not mean that. With another,
you might get contradictory responses given to different people at different
times that cancel each other out. And,
then again, the author’s own understanding of the work may not be reliable:
he/she may have consciously written about one thing, but have subconsciously
been occupied about another.
All these issues and
more arise with interpretations of ‘Norwegian Wood’.
Let me start with three
interpretations that seem to me to be wide of the mark, in decreasing order of
wrongness.
Number
One. The song is about seduction by an
older woman. Now I agree that no two
people read the same book, because each reader brings to the text unique
personal experience. If, by analogy,
words or tune remind you of an experience of your own, well and good: if the
common denominator is no more than an encounter between two people. But there is a difference between looking
into a mirror – in which you are the temporary subject – and looking at a painting
which contains fixed material to be interpreted and is about things other than
you.
I
reject Interpretation One on three counts.
Firstly, there is no evidence for, and plenty against, a consummated
sexual encounter. Secondly, seduction
suggests innocence on the part of one partner: neither of the people in the
song can be described as innocent.
Thirdly, there is nothing to suggest an older woman. “Girl”, it is true, can in some contexts mean
simply ‘female’. “Bird”, however,
especially in Sixties parlance, implies some one young. The small flat and the scanty furniture
suggest some one starting out on her own in life; not some one well
established.
A
second interpretation is that the girl is a prostitute. This, at least, does take account of “She
once had me”: in the sense of being cheated.
It also accounts for the lack of furniture: all a prostitute needs is a
bed. (Some one, here, is really trying hard to make sense of the words). The narrator, anticipating free sex, finds
that the girl wants to be paid. Where is
the evidence for this? There is no
reference to, or sense of, a financial transaction. He wakes up to find she’s gone off to
work. But if she was a prostitute,
wasn’t she working when she was with him?
And would she have been sitting around chatting when she had a living to
earn at peak time? And maybe the lack of
furniture is because she’s a conventionally-employed girl who can’t yet afford
to buy much?
The
third clutch of interpretations sees the need to go outside the words to find
the meaning. In an interview, John
Lennon said the song was abut an affair he was having, which he wrote about in
a coded way to keep it secret from his wife.
On another occasion, however, Lennon said the encounter failed because
the girl was a lesbian; so much for an author as a source of
clarification. Paul McCartney apparently
asked John what he would have done if a girl had turned him down like that, and
John replied he would have torched her flat.
Then
there is the title. The original,
reportedly, was to have been ‘Knowing She Would’ which – because Brian Epstein
would have disapproved – was then changed.
If so, the song must have changed as well, because she wouldn’t. And it’s not unusual for a poem, song or
novel title to change half a dozen times in the process of composition,
irrespective of the fustiness of your manager.
There remains the
meaning of Norwegian Wood: substance, not song. Some see it as the pine cladding popular on
walls in the 60’s; others as cheap pine furniture. The words fit either meaning
equally well. Others, however, see it as
a code for marijuana. What all these
lines of interpretation have in common is that authority lies outside the text,
not within it.
Interpretations Four,
Five, Six, Seven and Eight. run parallel until the last verse. Boy meets girl and is invited back to her
flat. He gets his hopes up, only to have
them dashed, and crawls off to the bath in humiliation. In the morning, finding her gone to work, he
lights a fire.
Interpretation Four. This means he lights a fire in the grate, and
sits down in front of it, drinking a cup of tea. It cannot mean he sets fire to the flat
because there is no record that John Lennon was convicted of arson (note “I” =
Lennon). Besides, John Lennon wouldn’t
have done that sort of thing. Who says;
although irrelevant, anyway? I have come
across plenty of affirmations that John Lennon was a genius, but very few that
he was a nice person. And even if “I” is
not John (the possibility is
recognised) no one would be so cruel as to burn down a poor girl’s flat,
especially since it would endanger the neighbours.
Really?
In March 2009 there was the hideous story of a Scottish teenager who did
exactly that. Or rather, he set fire to
the girl herself, and then fled. It was
the inhabitant of a neighbouring apartment, alerted by the smoke, who broke
down the door and discovered the dying, petrol-doused and still-burning
victim.
Interpretation
Five. It cannot mean setting fire to the
flat because the sitar music is so plaintive and beautiful.
True, but a deliberate
mismatch between form and content is a very powerful source of irony. Think of The
Godfather, in which there are juxtaposed scenes of an infant baptism and
multiple murders: one of the deaths being that of the baby’s father.
Interpretation Six. Depressed and needing consolation, the
narrator lights a fire, but the ‘fire’ is a joint. At least this has the virtue of taking
account of the last line: it’s good quality marijuana. But if that’s true, then what about the
Norwegian wood in the first verse? Does
it mean the walls or furniture are made of marijuana?
The other problem is
that there is very little evidence, apart from the assertions of the
interpreter, that ‘Norwegian wood’ ever was
a code for cannabis. The reasoning
seems to be something like this. John
Lennon took drugs. ‘Lucy in the Sky’ is about drugs; therefore this must also
be about drugs. But you can’t set fire
to LSD; so this must be about pot.
QED. Or non-QED.
Interpretation
Seven. The narrator smokes a joint and,
because of his altered consciousness, then
sets fire to the flat. That seems to me
to be a very good reading, but Number Eight – that he simply sets fire to her
flat in revenge – seems to me to be even better, and the one that arises
naturally from the text.
My own reading. There is no reason to suppose that the ‘I’ is
John Lennon. The idea for the song may
have arisen from an extra-marital affair, but there is no need to accept the
song as autobiography: in the creative process, what starts as personal
experience may rapidly be modified by imagination; just as something that never
actually happened may easily be imagined.
The
narrator starts with a typical male boast about having ‘had’ a girl
sexually. Honesty then corrects
him: actually she ‘had’ – ie: cheated –
me. This is not a stretching of the text
when we consider that the song appeared within the album Rubber Soul. We are in an
area of puns and double meanings.
Predatory
young urban man encounters teasing young urban woman, and is invited back to
her sparsely-furnished flat. He likes
the look of the room, however, because he has expectations of a sexual result.
I
find no reason not to take “drinking her wine” literally. Views that see it as ‘drinking in the
richness of her personality’ seem to be seduced by the sitar music, and
unwilling to confront the sheer coldness – nastiness, even - of the depicted
relationship.
After
a protracted period of teasing, the girl finally mentions “bed”. For her, however, that means going to sleep,
and on her own, because she has to go to work in the morning. The narrator ignominiously “crawls off” – if
that isn’t an image of defeat, I don’t know what is – to sleep in the bath. In
the morning, finding her gone, he sets fire to her flat before he leaves, in
revenge for his humiliation. What was
good Norwegian wood because it looked nice is now good for another reason:
because it makes such effective firewood.
The
plangent tones of the sitar are unquestionably at odds with the cynicism of the
words; recalling, perhaps, a former era of greater tenderness, and highlighting
its passing. But whatever one makes of
the sentiments that the lyrics express, as a record of the hard-edged
impersonality of 60’s sexual encounters, they could hardly be bettered.
No comments:
Post a Comment